Широкий круг вопросов

Общие вопросы => Перевод с испанского => Тема начата: Елена от Март 12, 2024, 13:38

Название: Худой перевод с испанского
Отправлено: Елена от Март 12, 2024, 13:38
Когда слова теряют свой смысл: пример плохого перевода с испанского. Перевод, который смешался: как не следует переводить с испанского
Название: Re: Худой перевод с испанского
Отправлено: Франческо от Март 12, 2024, 13:38


Худшим переводом с испанского может считаться такой, который искажает смысл оригинала, содержит грамматические ошибки, неудачно подбирает лексику и теряет структуру предложений. Рассмотрим пример худшего перевода:




Исходное испанское предложение:

 "La playa es un lugar hermoso para disfrutar del sol y las olas."


Худший перевод:

 "Пляж - место, красивое для радости от солнца и волн."


Этот перевод имеет несколько серьезных проблем:




Итак, худший перевод - это такой, который не только не передает смысл оригинала, но и вносит путаницу, создавая недопонимание у читателя. При переводе важно учитывать не только слова, но и контекст, грамматические правила и культурные особенности языка.



Название: Re: Худой перевод с испанского
Отправлено: Bonkers от Июль 13, 2024, 12:42
Читайте также: