Как спросить как дела на армянском: простой гид для начинающих. Разговорный армянский: как узнать о состоянии дел с помощью простых фраз
Перевод фразы "как дела" с армянского языка зависит от контекста и уровня официальности общения. Вот несколько вариантов:
ինչպե՞ս են դուք (inche՛s en duk): Это довольно формальный вопрос, который буквально переводится как "как вы?" или "как вы себя чувствуете?"
ինչպե՞ս են բաները (inche՛s en baner): Этот вопрос более неформальный и ближе к английскому "как дела?" или "как идут дела?"
ինչպե՞ս են գործերը (inche՛s en gortser): Еще один вариант, который можно перевести как "как идут дела?" или "какие новости в работе?"
Пример использования этой фразы в разговоре:
Армянский:
Բարեւ, Մարիամ, ինչպե՞ս են դուք։
Բարև, Արմեն, շնորհակալ եմ, լավ եմ։
Перевод на русский:
<ul>Здравствуйте, Мариам, как вы?Привет, Армен, спасибо, я в порядке.
>
Это несложно. Вот пример отзыва
Описание различных способов перевода фразы 'как дела' с армянского языка помогло мне понять, что в зависимости от контекста и уровня официальности общения используются разные выражения. Это информативно и полезно для тех, кто изучает армянский язык или хочет лучше понимать местные обычаи общения.
Ещё несколько любопытных статей на заметку:
- Кухарке перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/kuharke-perevod-s-armyanskogo/)
- Арчи перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/archi-perevod-s-armyanskogo/)
- Ду шат перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/du-shat-perevod-s-armyanskogo/)
- Чорс перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/chors-perevod-s-armyanskogo/)
- Кера перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/kera-perevod-s-armyanskogo/)