Искусство перевода: армянский на русский. Учимся переводить: базовые принципы и примеры
Это предложение переводится на русский язык как "Добро пожаловать обратно, как ваше настроение?".
Давай подробно рассмотрим каждое слово и его значение:
"Բարի" (Bari) - это форма приветствия, что означает "добро" или "хорошо"."գալուստ" (galust) - это слово, которое переводится как "пожаловать" или "встреча"."հետո" (heto) - это слово, которое может быть переведено как "назад" или "обратно"."ինչպես" (inchpes) - это вопросительное слово, которое означает "как"."է" (e) - это глагол "есть", который часто опускается в русском переводе."ձեր" (dzer) - это притяжательное местоимение, означающее "ваш" или "ваше"."վերնագիրը" (vernagiry) - это существительное, означающее "настроение" или "состояние".Таким образом, фраза "Բարի գալուստ հետո, ինչպես է ձեր վերնագիրը?" переводится на русский язык как "Добро пожаловать обратно, как ваше настроение?".
Похожий контент:
- Кузыс перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/kuzys-perevod-s-armyanskogo/)
- Шатем перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/shatem-perevod-s-armyanskogo/)
- Баклажан перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/baklazhan-perevod-s-armyanskogo/)
- Лерна перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/lerna-perevod-s-armyanskogo/)
- Вай перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/vaj-perevod-s-armyanskogo/)