Искусство перевода: из армянского на английский. Секреты успешного перевода: уроки из армянской литературы
Исходный текст на армянском:
Սիրելի բարեկեցությունը այն է, որ մենք մտքով ենք կապում մենակ, ինչը հնարավոր չէ սովորել այնքան, որ սիրելը կարող է մեզ տանել անբավարարրություններից։
Перевод на английский:
True kindness lies in our ability to connect with others on a level that transcends what can be taught as love has the power to rescue us from inadequacies.
Объяснение:
В исходном тексте обсуждается понятие истинной доброты и любви. Это не просто акт доброты, но скорее способность устанавливать глубокую связь с другими людьми, которая может преодолеть обычные границы. Любовь рассматривается как сила, способная спасти нас от наших недостатков и несовершенств.
Новая порция увлекательных материалов:
- Амот перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/amot-perevod-s-armyanskogo/)
- Инчхес перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/inchhes-perevod-s-armyanskogo/)
- Инчу перевод с армянского на русский (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/inchu-perevod-s-armyanskogo-na-russkij/)
- Им кянкнес перевод с армянского (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/im-kyanknes-perevod-s-armyanskogo/)
- Ек перевод с армянского на русский (https://www.federico-fellini.ru/perevod-s-armyanskogo/ek-perevod-s-armyanskogo-na-russkij/)