Как переводят с иврита на русский: основные аспекты. Иврит-русский перевод: ключевые моменты и тонкости
Исходное предложение на иврите:
"היום הוא יום יפה מאוד בארץ ישראל, השמש מזרחה והשמיים כחולים."
Перевод на русский:
"Сегодня очень красивый день в Израиле, солнце встаёт на востоке, а небо голубое."
Теперь давайте разберем этот перевод подробно:
- "היום הוא יום יפה מאוד" (hayom hu yom yafe me'od) - "Сегодня очень красивый день".
- "היום" (hayom) - "сегодня"
- "הוא" (hu) - "есть" (в данном контексте)
- "יום יפה מאוד" (yom yafe me'od) - "красивый день очень"
- "בארץ ישראל" (be'eretz Yisrael) - "в Израиле".
- "ב" (be) - "в"
- "ארץ ישראל" (eretz Yisrael) - "Израиль"
- "השמש מזרחה" (hashemesh mizrachah) - "солнце встаёт на востоке".
- "השמש" (hashemesh) - "солнце"
- "מזרחה" (mizrachah) - "на востоке" (от корня "מזרח", что означает "восток")
- "והשמיים כחולים" (ve'hashamayim kacholim) - "а небо голубое".
- "והשמיים" (ve'hashamayim) - "и небо"
- "כחולים" (kacholim) - "голубые" (от слова "כחול", что означает "голубой")
Этот перевод сохраняет основную смысловую нагрузку оригинала, передавая его на русский язык с учётом особенностей грамматики иврита и русского языка.